Bok og bibliotek
17.09.2021
Moderne klassikere kommer på rekke og rad på norske forlag. - En del av en internasjonal trend å trekke frem verk som er blitt oversett, men burde ha vært oversatt, mener Bernhard Mohr i Cappelen Damm.
- Dette er i aller høyeste grad en internasjonal trend, sier forlagsredaktør Bernhard Mohr i Cappelen Damm Han snakker om forlagets satsning på serien «Oversette mesterverk» - bøker de mener burde vært kjent i Norge da de kom ut, men som av ulike grunner aldri ble oversatt. I tillegg kommer bøker som var lest og kjent i sin tid, men som så forsvant - i hvert fall her hjemme.
- Jeg kjenner igjen fenomenet. I Spania, for eksempel, driver man nå og gir ut mange bøker som ikke har vært tilgjengelige siden de ble gitt ut, helt tilbake til 1800-tallet, kommenterer litteraturprofessor Cristina Gomez Baggethun, som nettopp har oversatt Cora Sandel til spansk.
Monsterhiter
De fleste forlagene har titler på listene sine som faller inn under kategorien moderne klassikere. Aschehoug har gitt ut Carson McCullers «Hjertet er en ensom jeger» fra 1940 i ny oversettelse, mens Oktober har gitt ut Natalia Ginzburgs «Familieleksikon» fra 1963, og Cappelen Damm har nyutgitt Françoise Sagans «Bonjour tristesse» fra 1954, utenfor «Oversette mesterverk»-serien.
Det ble solgt 21 prosent flere klassikere i 2020 enn i 2019, ifølge statistikk fra Forleggerforeningen.
Det er imidlertid vanskelig å lese noen sikker trend utfra tallene for oversatte klassikere, for de fluktuerer ganske kraftig fra år til år. Redaksjonssjef for skjønnlitteratur i Strawberry Publishing, Anne Fløtaker, mener det er markedsføringen av klassikere som er endret mest.
- Det er en litt forsiktig tr
Gå til mediet- Jeg kjenner igjen fenomenet. I Spania, for eksempel, driver man nå og gir ut mange bøker som ikke har vært tilgjengelige siden de ble gitt ut, helt tilbake til 1800-tallet, kommenterer litteraturprofessor Cristina Gomez Baggethun, som nettopp har oversatt Cora Sandel til spansk.
Monsterhiter
De fleste forlagene har titler på listene sine som faller inn under kategorien moderne klassikere. Aschehoug har gitt ut Carson McCullers «Hjertet er en ensom jeger» fra 1940 i ny oversettelse, mens Oktober har gitt ut Natalia Ginzburgs «Familieleksikon» fra 1963, og Cappelen Damm har nyutgitt Françoise Sagans «Bonjour tristesse» fra 1954, utenfor «Oversette mesterverk»-serien.
Det ble solgt 21 prosent flere klassikere i 2020 enn i 2019, ifølge statistikk fra Forleggerforeningen.
Det er imidlertid vanskelig å lese noen sikker trend utfra tallene for oversatte klassikere, for de fluktuerer ganske kraftig fra år til år. Redaksjonssjef for skjønnlitteratur i Strawberry Publishing, Anne Fløtaker, mener det er markedsføringen av klassikere som er endret mest.
- Det er en litt forsiktig tr


































































































